?eské
Sorah An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) - Verses Number 46
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
( 1 )
Při silou vytrhujících,
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
( 2 )
při čile prohánějících,
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
( 3 )
při plavně se nesoucích,
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
( 4 )
při usilovně se předbíhajících,
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
( 5 )
při rozkazy uspořádávajících!
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
( 6 )
V den, kdy rozezní se znějící
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
( 7 )
a přijde po ní následující,
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
( 8 )
v ten den se všechna srdce rozbuší
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
( 9 )
a zraky jejich se hanbou zkruší!
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
( 10 )
Říkají: "Což vskutku budeme vráceni v stav původní,
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً
( 11 )
až staneme se kostmi zpráchnivělými?"
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
( 12 )
A připojí: "To věru návrat byl by záhubný!"
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
( 13 )
A ozve se jen zvuk jediný,
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ
( 14 )
a hle, octnou se bdící na zemi!
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
( 15 )
Zdaž donesla se ti o Mojžíšovi zpráva,
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
( 16 )
když Pán jeho naň zavolal v údolí posvátném Tuwá:
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
( 17 )
"K Faraónovi se vydej, neb on věru zpupným se projevil,
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ
( 18 )
a rci mu: "Což se nepatří, aby ses očistil
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
( 19 )
a já abych tě dovedl k Pánu tvému a ty se Ho bál?"
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ
( 20 )
A znamení největší mu ukázal,
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
( 21 )
však ten za lež je prohlásil a neposlušný byl,
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
( 22 )
pak zády se otočil a pryč pospíšil
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
( 23 )
a lidi své si shromáždil a pak prohlásil:
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
( 24 )
"Já vaším pánem jsem nejvyšším!"
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
( 25 )
A učinil jej Bůh na onom i tomto světě trestem varovným,
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
( 26 )
a pro toho, kdo naplněn je bázní, to věru bude poučením!
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا
( 27 )
Jste obtížnější pro stvoření vy, anebo nebe? On je vystavěl,
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
( 28 )
v klenbu je vyzvedl a vhodně vyrovnal,
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
( 29 )
temnotou noc jeho zahalil a jasu dennímu z něho vzejít dal
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا
( 30 )
a zemi posléze rozprostřel,
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
( 31 )
a aby voda i pastviny na ní vzešly, způsobil
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
( 32 )
a také hory tam zakotvil,
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
( 33 )
aby užitek v tom pro vás i vaše stáda byl.
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ
( 34 )
A až nadejde ten převrat nesmírný
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَىٰ
( 35 )
v den, kdy člověk si vzpomene na všechno své snažení,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
( 36 )
tehdy předvedeno bude peklo tomu, kdo uvidí.
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
( 37 )
Ti, kdož vzpurní byli
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
( 38 )
a život pozemský si oblíbili,
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
( 39 )
těm věru peklo za útulek připravili.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ
( 40 )
Však ten, jenž postavení Pána svého se bál a duši svou před vášní spasil,
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
( 41 )
ten věru v zahradě rajské svůj bude mít azyl.
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
( 42 )
Budou se tě na Hodinu, a kdy má nastat, ptát;
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا
( 43 )
proč ty máš se vlastně o ní zmiňovat?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا
( 44 )
Vždyť Pánu tvému patří lhůta její konečná!
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا
( 45 )
Ty jen varovatelem jsi toho, jenž obavu z ní má.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
( 46 )
A v den, kdy spatří ji, bude se jim zdát, jako by v hrobech svých víc než večer či jitro nestrávili.