Bosanski - Sorah Eš Šu'ara

Časni Kur'an » Bosanski » Sorah Eš Šu'ara

Bosanski

Sorah Eš Šu'ara - Verses Number 227
طسم ( 1 ) Eš Šu'ara - Ayaa 1
Tā Sīn Mīm.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ ( 2 ) Eš Šu'ara - Ayaa 2
Ovo su ajeti Knjige jasne!
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ( 3 ) Eš Šu'ara - Ayaa 3
Zar ćeš ti sebe uništiti zato što ovi neće da postanu vjernici?
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ ( 4 ) Eš Šu'ara - Ayaa 4
Kad bismo htjeli, Mi bismo im s neba jedan znak poslali pred kojim bi oni šije svoje sagnuli.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ ( 5 ) Eš Šu'ara - Ayaa 5
I njima ne dođe nijedna nova opomena od Milostivoga, a da se od nje ne okrenu.
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ( 6 ) Eš Šu'ara - Ayaa 6
Oni poriču – pa, stići će ih sigurno posljedice onoga čemu se izruguju.
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ( 7 ) Eš Šu'ara - Ayaa 7
Zar oni ne vide kako činimo da iz zemlje niče svakovrsno bilje plemenito?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 8 ) Eš Šu'ara - Ayaa 8
To je, doista, dokaz, ali većina njih ne vjeruje,
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 9 ) Eš Šu'ara - Ayaa 9
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ( 10 ) Eš Šu'ara - Ayaa 10
A kad je Gospodar tvoj Musaa zovnuo: "Idi narodu koji se prema sebi ogriješio,
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ ( 11 ) Eš Šu'ara - Ayaa 11
narodu faraonovu, ne bi li se Allaha pobojao" –
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ( 12 ) Eš Šu'ara - Ayaa 12
on je rekao: "Gospodaru moj, bojim se da me oni u laž ne utjeraju,
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ ( 13 ) Eš Šu'ara - Ayaa 13
da mi ne postane teško u duši i da mi se jezik ne saplete; zato podaj poslanstvo i Harunu,
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ( 14 ) Eš Šu'ara - Ayaa 14
a ja sam njima i odgovoran, pa se plašim da me ne ubiju."
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ ( 15 ) Eš Šu'ara - Ayaa 15
"Neće!" – reče On. "Idite obojica sa dokazima Našim, Mi ćemo s vama biti i slušati.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 16 ) Eš Šu'ara - Ayaa 16
Otiđite faraonu i recite: 'Mi smo poslanici Gospodara svjetova,
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 17 ) Eš Šu'ara - Ayaa 17
dopusti da sinovi Israilovi pođu s nama!'"
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ( 18 ) Eš Šu'ara - Ayaa 18
"Zar te među nama nismo gojili dok si dijete bio i zar među nama tolike godine života svoga nisi proveo?" – reče faraon –
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ( 19 ) Eš Šu'ara - Ayaa 19
"i uradio si nedjelo koje si uradio i još si nezahvalnik?"
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ ( 20 ) Eš Šu'ara - Ayaa 20
"Ja sam onda ono uradio nehotice" – reče –
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ ( 21 ) Eš Šu'ara - Ayaa 21
"a od vas sam pobjegao zato što sam se vas bojao, pa mi je Gospodar moj mudrost darovao i poslanikom me učinio.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 22 ) Eš Šu'ara - Ayaa 22
A dobročinstvo koje mi prebacuješ – da nije to što si sinove Israilove robljem učinio?"
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ ( 23 ) Eš Šu'ara - Ayaa 23
"A ko je Gospodar svjetova?" – upita faraon.
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ ( 24 ) Eš Šu'ara - Ayaa 24
"Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, ako vjerujete" – odgovori on.
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ ( 25 ) Eš Šu'ara - Ayaa 25
"Čujete li?" – reče onima oko sebe faraon.
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ( 26 ) Eš Šu'ara - Ayaa 26
"Gospodar vaš i Gospodar vaših davnih predaka" – reče Musa.
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ ( 27 ) Eš Šu'ara - Ayaa 27
"Poslanik koji vam je poslan uistinu je lud" – reče faraon.
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ ( 28 ) Eš Šu'ara - Ayaa 28
"Gospodar istoka i zapada i onoga što je između njih, ako pameti imate" – reče Musa.
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ ( 29 ) Eš Šu'ara - Ayaa 29
A faraon reče: "Ako budeš kao boga nekog drugog osim mene priznavao, sigurno ću te u tamnicu baciti!"
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ ( 30 ) Eš Šu'ara - Ayaa 30
"Zar i onda kad ti budem očigledan dokaz donio?" – upita on.
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 31 ) Eš Šu'ara - Ayaa 31
"Pa daj ga, ako istinu govoriš!" – reče faraon.
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ( 32 ) Eš Šu'ara - Ayaa 32
I Musa baci štap svoj, kad on – zmija prava,
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ ( 33 ) Eš Šu'ara - Ayaa 33
a onda izvadi ruku iz njedara, kad ona, onima koji su gledali – bijela.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ( 34 ) Eš Šu'ara - Ayaa 34
"Ovaj je zaista vješt čarobnjak" – reče glavešinama oko sebe faraon –
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ( 35 ) Eš Šu'ara - Ayaa 35
"hoće da vas čarolijom svojom iz zemlje vaše izvede. Pa šta savjetujete?"
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ( 36 ) Eš Šu'ara - Ayaa 36
"Ostavi njega i brata njegova!" – rekoše – "a u gradove pošalji da sakupljaju,
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ ( 37 ) Eš Šu'ara - Ayaa 37
sve čarobnjake vješte će ti dovesti."
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ( 38 ) Eš Šu'ara - Ayaa 38
I čarobnjaci se u određeno vrijeme i označenog dana sabraše,
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ ( 39 ) Eš Šu'ara - Ayaa 39
a narodu bî rečeno: "Hoćete li se iskupiti
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ( 40 ) Eš Šu'ara - Ayaa 40
da budemo uz čarobnjake, ako oni budu pobjednici!"
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ( 41 ) Eš Šu'ara - Ayaa 41
A kad dođoše, čarobnjaci faraona upitaše: "Da li će nama, doista, pripasti nagrada ako mi budemo pobjednici?"
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ( 42 ) Eš Šu'ara - Ayaa 42
"Hoće" – odgovori on – "bićete tada sigurno meni najbliži."
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ ( 43 ) Eš Šu'ara - Ayaa 43
Musa im reče: "Bacite ono što želite baciti!"
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ ( 44 ) Eš Šu'ara - Ayaa 44
I oni pobacaše konope svoje i štapove svoje i rekoše: "Tako nam dostojanstva faraonova, mi ćemo svakako pobijediti!"
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ( 45 ) Eš Šu'ara - Ayaa 45
Zatim Musa baci svoj štap, koji, odjednom, proguta ono što su oni lažno izveli.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ( 46 ) Eš Šu'ara - Ayaa 46
Čarobnjaci se onda na tle baciše
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ( 47 ) Eš Šu'ara - Ayaa 47
i rekoše: "Mi vjerujemo u Gospodara svjetova,
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ( 48 ) Eš Šu'ara - Ayaa 48
Gospodara Musaova i Harunova!"
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ( 49 ) Eš Šu'ara - Ayaa 49
"Da povjerujete njemu prije dopuštenja moga!" – viknu faraon. – "On je vaš učitelj, on vas je čarobnjaštvu naučio – a vi ćete zapamtiti; poodsijecaću vam ruke i noge vaše unakrst i sve ću vas porazapinjati!"
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ( 50 ) Eš Šu'ara - Ayaa 50
"Ništa strašno!" – rekoše oni – "mi ćemo se Gospodaru svome vratiti.
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ ( 51 ) Eš Šu'ara - Ayaa 51
Mi se nadamo da će nam Gospodar naš grijehe naše oprostiti zato što smo prvi vjernici."
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ( 52 ) Eš Šu'ara - Ayaa 52
I Mi objavismo Musau: "Kreni noću s robovima Mojim, ali bićete gonjeni."
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ( 53 ) Eš Šu'ara - Ayaa 53
I faraon posla po gradovima sakupljače:
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ ( 54 ) Eš Šu'ara - Ayaa 54
"Ovih je zaista malo
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ ( 55 ) Eš Šu'ara - Ayaa 55
i rasrdili su nas,
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ ( 56 ) Eš Šu'ara - Ayaa 56
a mi smo svi budni!"
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ( 57 ) Eš Šu'ara - Ayaa 57
I Mi ih izvedosmo iz vrtova i rijeka,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ( 58 ) Eš Šu'ara - Ayaa 58
iz riznica i dvoraca divnih.
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 59 ) Eš Šu'ara - Ayaa 59
Eto tako je bilo, i Mi dadosmo da to naslijede sinovi Israilovi.
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ ( 60 ) Eš Šu'ara - Ayaa 60
I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigoše.
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ( 61 ) Eš Šu'ara - Ayaa 61
pa kad jedni druge ugledaše, drugovi Musaovi povikaše: "Samo što nas nisu stigli!"
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ( 62 ) Eš Šu'ara - Ayaa 62
"Neće!" – reče on – "Gospodar moj je sa mnom, On će mi put pokazati."
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ ( 63 ) Eš Šu'ara - Ayaa 63
I Mi objavismo Musau: "Udari štapom svojim po moru!" – i ono se rastavi i svaki bok njegov bijaše kao veliko brdo;
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ ( 64 ) Eš Šu'ara - Ayaa 64
i Mi onda tamo one druge približismo –
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ ( 65 ) Eš Šu'ara - Ayaa 65
a Musaa i sve one koji bijahu s njim spasismo –
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ( 66 ) Eš Šu'ara - Ayaa 66
i one druge potopismo.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 67 ) Eš Šu'ara - Ayaa 67
To je, zaista, pouka, a većina njih nisu bili vjernici
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 68 ) Eš Šu'ara - Ayaa 68
a Gospodar tvoj je, doista, silan i milostiv.
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ ( 69 ) Eš Šu'ara - Ayaa 69
I kaži im vijest o Ibrahimu
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ ( 70 ) Eš Šu'ara - Ayaa 70
kada je oca svoga i narod svoj upitao: "Čemu se vi klanjate?"
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ ( 71 ) Eš Šu'ara - Ayaa 71
a oni odgovorili: "Klanjamo se kumirima i povazdan im se molimo",
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ ( 72 ) Eš Šu'ara - Ayaa 72
on je rekao: "Da li vas oni čuju kad se molite,
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ ( 73 ) Eš Šu'ara - Ayaa 73
ili, da li vam mogu koristiti ili naškoditi?"
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ ( 74 ) Eš Šu'ara - Ayaa 74
"Ne" – odgovoriše – "ali mi smo upamtili pretke naše kako tako postupaju."
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ( 75 ) Eš Šu'ara - Ayaa 75
"A da li ste razmišljali" – upita on – "da su oni kojima se klanjate
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ ( 76 ) Eš Šu'ara - Ayaa 76
vi i kojima su se klanjali davni preci vaši,
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ ( 77 ) Eš Šu'ara - Ayaa 77
doista, neprijatelji moji? Ali, to nije Gospodar svjetova,
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ ( 78 ) Eš Šu'ara - Ayaa 78
koji me je stvorio i na Pravi put uputio,
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ ( 79 ) Eš Šu'ara - Ayaa 79
i koji me hrani i poji,
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ ( 80 ) Eš Šu'ara - Ayaa 80
i koji me, kad se razbolim, liječi,
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ ( 81 ) Eš Šu'ara - Ayaa 81
i koji će mi život oduzeti, i koji će me poslije oživiti,
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ ( 82 ) Eš Šu'ara - Ayaa 82
i koji će mi, nadam se, pogreške moje na Sudnjem danu oprostiti!
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ( 83 ) Eš Šu'ara - Ayaa 83
Gospodaru moj, podari mi znanje i uvrsti me među one koji su dobri
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ ( 84 ) Eš Šu'ara - Ayaa 84
i učini da me po lijepom spominju oni što će poslije mene doći,
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ ( 85 ) Eš Šu'ara - Ayaa 85
i učini me jednim od onih kojima ćeš džennetske blagodati darovati –
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ ( 86 ) Eš Šu'ara - Ayaa 86
i ocu mome oprosti, on je jedan od zalutalih –
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ ( 87 ) Eš Šu'ara - Ayaa 87
i ne osramoti me na Dan kad će ljudi oživljeni biti,
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ( 88 ) Eš Šu'ara - Ayaa 88
na Dan kada neće nikakvo blago, a ni sinovi od koristi biti,
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ( 89 ) Eš Šu'ara - Ayaa 89
samo će onaj koji Allahu srca čista dođe spašen biti."
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ ( 90 ) Eš Šu'ara - Ayaa 90
I Džennet će se čestitima približiti,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ ( 91 ) Eš Šu'ara - Ayaa 91
a Džehennem zalutalima ukazati,
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ( 92 ) Eš Šu'ara - Ayaa 92
i reći će im se: "Gdje su oni kojima ste se klanjali,
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ ( 93 ) Eš Šu'ara - Ayaa 93
a niste Allahu; mogu li vam oni pomoći, a mogu li i sebi pomoći?"
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ ( 94 ) Eš Šu'ara - Ayaa 94
pa će i oni i onî koji su ih u zabludu doveli u nj biti bačeni,
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ ( 95 ) Eš Šu'ara - Ayaa 95
i vojske Iblisove – svi zajedno.
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ ( 96 ) Eš Šu'ara - Ayaa 96
I oni će, svađajući se u njemu, govoriti:
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ( 97 ) Eš Šu'ara - Ayaa 97
"Allaha nam, bili smo, doista, u očitoj zabludi
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ( 98 ) Eš Šu'ara - Ayaa 98
kad smo vas s Gospodarom svjetova izjednačavali,
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ ( 99 ) Eš Šu'ara - Ayaa 99
a na stranputicu su nas naveli zlikovci,
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ ( 100 ) Eš Šu'ara - Ayaa 100
pa nemamo ni zagovornika,
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ ( 101 ) Eš Šu'ara - Ayaa 101
ni prisna prijatelja –
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 102 ) Eš Šu'ara - Ayaa 102
da nam je samo da se povratimo, pa da postanemo vjernici!"
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 103 ) Eš Šu'ara - Ayaa 103
U tome je pouka, ali većina ovih nisu vjernici,
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 104 ) Eš Šu'ara - Ayaa 104
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ ( 105 ) Eš Šu'ara - Ayaa 105
I Nuhov narod je smatrao lažnim poslanike.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 106 ) Eš Šu'ara - Ayaa 106
Kad im brat njihov Nuh reče: "Kako to da se Allaha ne bojite?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 107 ) Eš Šu'ara - Ayaa 107
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 108 ) Eš Šu'ara - Ayaa 108
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 109 ) Eš Šu'ara - Ayaa 109
Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 110 ) Eš Šu'ara - Ayaa 110
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!" –
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ ( 111 ) Eš Šu'ara - Ayaa 111
oni rekoše: "Kako da te poslušamo, kad te slijede oni koji su najmizerniji?"
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ( 112 ) Eš Šu'ara - Ayaa 112
"Ne znam ja šta su oni radili" – reče on,
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ ( 113 ) Eš Šu'ara - Ayaa 113
"svi će pred Gospodarom mojim, da znate, račun polagati,
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ ( 114 ) Eš Šu'ara - Ayaa 114
a ja vjernike neću otjerati,
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ( 115 ) Eš Šu'ara - Ayaa 115
ja samo javno opominjem!"
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ ( 116 ) Eš Šu'ara - Ayaa 116
"Ako se ne okaniš, o Nuhu!" – rekoše oni – "bićeš sigurno kamenovan!"
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ ( 117 ) Eš Šu'ara - Ayaa 117
"Gospodaru moj" – reče on – "narod moj me u laž utjeruje,
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 118 ) Eš Šu'ara - Ayaa 118
pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi!"
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ( 119 ) Eš Šu'ara - Ayaa 119
I Mi smo njega i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili,
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ ( 120 ) Eš Šu'ara - Ayaa 120
a ostale potopili.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 121 ) Eš Šu'ara - Ayaa 121
To je pouka, ali većina ovih nisu vjernici,
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 122 ) Eš Šu'ara - Ayaa 122
a Gospodar tvoj je zaista silan i milostiv.
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ ( 123 ) Eš Šu'ara - Ayaa 123
I Ad je smatrao lažnim poslanike.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 124 ) Eš Šu'ara - Ayaa 124
Kad im brat njihov Hud reče: "Kako to da se Allaha ne bojite?"
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 125 ) Eš Šu'ara - Ayaa 125
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 126 ) Eš Šu'ara - Ayaa 126
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 127 ) Eš Šu'ara - Ayaa 127
Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ ( 128 ) Eš Šu'ara - Ayaa 128
Zašto na svakoj uzvišici palate zidate, druge ismijavajući,
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ( 129 ) Eš Šu'ara - Ayaa 129
i podižete utvrde kao da ćete vječno živjeti,
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ ( 130 ) Eš Šu'ara - Ayaa 130
a kad kažnjavate, kažnjavate kao silnici?
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 131 ) Eš Šu'ara - Ayaa 131
Bojte se Allaha i meni budite poslušni!
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ ( 132 ) Eš Šu'ara - Ayaa 132
Bojte se Onoga koji vam daruje ono što znate:
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ ( 133 ) Eš Šu'ara - Ayaa 133
daruje vam stoku i sinove,
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ( 134 ) Eš Šu'ara - Ayaa 134
i bašče i izvore.
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 135 ) Eš Šu'ara - Ayaa 135
Ja se, doista, bojim za vas na Velikom danu patnje" –
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ ( 136 ) Eš Šu'ara - Ayaa 136
rekoše oni: "Nama je svejedno savjetovao ti ili ne bio savjetnik,
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ ( 137 ) Eš Šu'ara - Ayaa 137
ovako su i narodi davnašnji vjerovali,
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ( 138 ) Eš Šu'ara - Ayaa 138
i mi nećemo biti mučeni."
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 139 ) Eš Šu'ara - Ayaa 139
I oni su ga nastavili u laž utjerivati, pa smo ih Mi uništili. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje,
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 140 ) Eš Šu'ara - Ayaa 140
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ ( 141 ) Eš Šu'ara - Ayaa 141
I Semud je smatrao lažnim poslanike.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 142 ) Eš Šu'ara - Ayaa 142
Kad im brat njihov Salih reče: "Kako to da se Allaha ne bojite?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 143 ) Eš Šu'ara - Ayaa 143
Ja sa vam, sigurno, poslanik pouzdani
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 144 ) Eš Šu'ara - Ayaa 144
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 145 ) Eš Šu'ara - Ayaa 145
Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ ( 146 ) Eš Šu'ara - Ayaa 146
Zar mislite da ćete ovdje biti ostavljeni sigurni,
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ( 147 ) Eš Šu'ara - Ayaa 147
u vrtovima i među izvorima,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ ( 148 ) Eš Šu'ara - Ayaa 148
u usjevima i među palmama sa plodovima zrelim?
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ ( 149 ) Eš Šu'ara - Ayaa 149
Vi u brdima vrlo spretno kuće klešete
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 150 ) Eš Šu'ara - Ayaa 150
zato se bojte Allaha i poslušni meni budite
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ ( 151 ) Eš Šu'ara - Ayaa 151
i ne slušajte naredbe onih koji u zlu pretjeruju,
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ ( 152 ) Eš Šu'ara - Ayaa 152
koji na Zemlji ne zavode red već nered uspostavljaju" –
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ( 153 ) Eš Šu'ara - Ayaa 153
rekoše oni: "Ti si samo opčinjen;
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 154 ) Eš Šu'ara - Ayaa 154
ti si čovjek, kao i mi; zato nam donesi jedno čudo ako je istina to što govoriš!"
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ( 155 ) Eš Šu'ara - Ayaa 155
"Evo, to je kamila" – reče on – "u određeni dan ona će piti, a u poznati dan vi,
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 156 ) Eš Šu'ara - Ayaa 156
i ne učinite joj nikakvo zlo da vas ne bi stigla patnja na Velikom danu!"
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ ( 157 ) Eš Šu'ara - Ayaa 157
Ali, oni je zaklaše i potom se pokajaše.
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 158 ) Eš Šu'ara - Ayaa 158
I stiže ih kazna. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje,
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 159 ) Eš Šu'ara - Ayaa 159
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ ( 160 ) Eš Šu'ara - Ayaa 160
I Lutov narod je smatrao lažnim poslanike.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 161 ) Eš Šu'ara - Ayaa 161
Kad im njihov brat Lut reče: "Kako to da se ne bojite?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 162 ) Eš Šu'ara - Ayaa 162
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 163 ) Eš Šu'ara - Ayaa 163
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 164 ) Eš Šu'ara - Ayaa 164
Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ ( 165 ) Eš Šu'ara - Ayaa 165
Zašto vi, mimo sav svijet, sa muškarcima općite,
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ( 166 ) Eš Šu'ara - Ayaa 166
a žene svoje, koje je za vas Gospodar vaš stvorio, ostavljate? Vi ste ljudi koji svaku granicu zla prelazite" –
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ ( 167 ) Eš Šu'ara - Ayaa 167
rekoše oni: "Ako se ne okaniš, o Lute, bićeš sigurno prognan."
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ ( 168 ) Eš Šu'ara - Ayaa 168
"Ja se gnušam toga što vi radite!" – reče on;
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ ( 169 ) Eš Šu'ara - Ayaa 169
"Gospodaru moj, sačuvaj mene i porodicu moju kazne za ono što oni rade!"
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ( 170 ) Eš Šu'ara - Ayaa 170
I Mi smo sačuvali njega i porodicu njegovu – sve,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ( 171 ) Eš Šu'ara - Ayaa 171
osim starice koja je ostala sa onima koji su kaznu iskusili,
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ ( 172 ) Eš Šu'ara - Ayaa 172
a zatim smo ostale uništili
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ ( 173 ) Eš Šu'ara - Ayaa 173
spustivši na njih kišu – a strašne li kiše za one koji su opomenuti bili!
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 174 ) Eš Šu'ara - Ayaa 174
To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje,
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 175 ) Eš Šu'ara - Ayaa 175
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ ( 176 ) Eš Šu'ara - Ayaa 176
I stanovnici Ejke su u laž ugonili poslanike.
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 177 ) Eš Šu'ara - Ayaa 177
Kad im Šuajb reče: "Kako to da se ne bojite?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ( 178 ) Eš Šu'ara - Ayaa 178
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 179 ) Eš Šu'ara - Ayaa 179
zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 180 ) Eš Šu'ara - Ayaa 180
Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ ( 181 ) Eš Šu'ara - Ayaa 181
Pravo mjerite na litru i ne zakidajte
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ( 182 ) Eš Šu'ara - Ayaa 182
a na kantaru ispravnom mjerom mjerite,
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ( 183 ) Eš Šu'ara - Ayaa 183
i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveći, ne činite,
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ ( 184 ) Eš Šu'ara - Ayaa 184
i Onoga koji je stvorio vas i narode davnašnje bojte se" –
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ( 185 ) Eš Šu'ara - Ayaa 185
rekoše oni: "Ti si samo opčinjen;
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ ( 186 ) Eš Šu'ara - Ayaa 186
i ti si samo čovjek kao i mi; za nas si ti, doista, lažac pravi;
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 187 ) Eš Šu'ara - Ayaa 187
zato spusti na nas kaznu s neba, ako istinu govoriš!"
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ ( 188 ) Eš Šu'ara - Ayaa 188
"Gospodar moj dobro zna šta vi radite" – reče on.
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 189 ) Eš Šu'ara - Ayaa 189
I oni su nastavili da ga u laž utjeruju pa ih je stigla kazna iz oblaka; a to je bila kazna jednog strašnog dana.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 190 ) Eš Šu'ara - Ayaa 190
To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje,
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ( 191 ) Eš Šu'ara - Ayaa 191
a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 192 ) Eš Šu'ara - Ayaa 192
I Kur'an je, sigurno, objava Gospodara svjetova;
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ ( 193 ) Eš Šu'ara - Ayaa 193
donosi ga povjerljivi Džibril
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ ( 194 ) Eš Šu'ara - Ayaa 194
na srce tvoje, da opominješ
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ ( 195 ) Eš Šu'ara - Ayaa 195
na jasnom arapskom jeziku;
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ( 196 ) Eš Šu'ara - Ayaa 196
on je spomenut u knjigama poslanika prijašnjih –
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 197 ) Eš Šu'ara - Ayaa 197
zar ovima nije dokaz to što za njega znaju učeni ljudi sinova Israilovih?
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ ( 198 ) Eš Šu'ara - Ayaa 198
A da ga objavljujemo i nekom nearapu
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ ( 199 ) Eš Šu'ara - Ayaa 199
pa da im ga on čita, opet u nj ne bi povjerovali.
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ( 200 ) Eš Šu'ara - Ayaa 200
Eto, tako to Mi u srca grješnika uvodimo,
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ( 201 ) Eš Šu'ara - Ayaa 201
oni u nj neće vjerovati dok ne dožive patnju nesnosnu,
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ( 202 ) Eš Šu'ara - Ayaa 202
koja će im iznenada doći, kad je najmanje budu očekivali,
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ ( 203 ) Eš Šu'ara - Ayaa 203
pa će reći: "Hoće li nam se imalo vremena dati?"
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ( 204 ) Eš Šu'ara - Ayaa 204
Zašto oni kaznu Našu požuruju?!
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ ( 205 ) Eš Šu'ara - Ayaa 205
Šta ti misliš, ako im Mi dopuštamo da godinama uživaju,
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ ( 206 ) Eš Šu'ara - Ayaa 206
i naposljetku ih snađe ono čime im se prijeti,
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ ( 207 ) Eš Šu'ara - Ayaa 207
zar će imati šta od slatkog života koji su provodili?
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ( 208 ) Eš Šu'ara - Ayaa 208
Mi nijedan grad nismo razorili prije nego su im došli oni koji su ih opominjali
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ ( 209 ) Eš Šu'ara - Ayaa 209
da bi pouku primili; Mi nismo nepravedni bili.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ ( 210 ) Eš Šu'ara - Ayaa 210
Kur'an ne donose šejtani,
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ( 211 ) Eš Šu'ara - Ayaa 211
nezamislivo je da to oni čine; oni to nisu kadri,
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ( 212 ) Eš Šu'ara - Ayaa 212
oni ga nikako ne mogu prisluškivati.
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ ( 213 ) Eš Šu'ara - Ayaa 213
Zato se, mimo Allaha, ne moli drugom bogu – da ne bi bio jedan od onih koji će biti mučeni!
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ ( 214 ) Eš Šu'ara - Ayaa 214
I opominji rodbinu svoju najbližu
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 215 ) Eš Šu'ara - Ayaa 215
i budi ljubazan prema vjernicima koji te slijede!
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ( 216 ) Eš Šu'ara - Ayaa 216
A ako te ne budu poslušali, ti reci: "Ja nemam ništa s tim što vi radite."
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ( 217 ) Eš Šu'ara - Ayaa 217
I pouzdaj se u Silnoga i Milostivoga,
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ ( 218 ) Eš Šu'ara - Ayaa 218
koji te vidi kada ustaneš
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ ( 219 ) Eš Šu'ara - Ayaa 219
da sa ostalima molitvu obaviš,
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ( 220 ) Eš Šu'ara - Ayaa 220
jer On, doista, sve čuje i sve zna.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ( 221 ) Eš Šu'ara - Ayaa 221
Hoću li vam kazati kome dolaze šejtani?
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ( 222 ) Eš Šu'ara - Ayaa 222
Oni dolaze svakome lašcu, grješniku,
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ ( 223 ) Eš Šu'ara - Ayaa 223
oni prisluškuju – i većinom oni lažu.
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ ( 224 ) Eš Šu'ara - Ayaa 224
A zavedeni slijede pjesnike.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ( 225 ) Eš Šu'ara - Ayaa 225
Zar ne znaš da oni svakom dolinom blude
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ ( 226 ) Eš Šu'ara - Ayaa 226
i da govore ono što ne rade,
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ ( 227 ) Eš Šu'ara - Ayaa 227
tako ne govore samo oni koji vjeruju i dobra djela čine, i koji često Allaha spominju, i koji uzvraćaju kad ih ismijavaju. A mnogobošci će, sigurno, saznati u kakvu će se muku uvaliti.

Knjige

  • Počni razumijevati Kur'an - Najlakši načinUključujući desetogodišnje iskustvo, ovaj kurs je pojačan korištenjem modernih tehnika podučavanja baziranih na istraživanju mozga, bočnog mišljenja, pozitivnog razmišljanja, NLP-u (neuro-jezičkog pogramiranja), modelima podučavanja te shodno posljednjem stilu podučavanja stranih jezika (naručito engleskog za strance na američkim univerzitetima). Također je baziran na osnovu kritičkog istraživanja knjiga izdanih u Indiji, Pakistanu, Engleskoj i Sjedinjenim Američkim Državama te internet sajtovima za učenje arapskog jezika.

    Source : http://www.islamhouse.com/p/364933

    Download :Počni razumijevati Kur'an - Najlakši načinPočni razumijevati Kur'an - Najlakši način

  • Zaštita od nesreća - Valorizacija stava ashaba poslije smrti Allahova Poslanika, sallallahu alejhi ve sellemOva knjiga je odgovor na razne podvale i laži koje su iznešene na ashabe Allahova Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem. Kadija Ibn El-Arabi je sve prigovore koji su naveli neprijatelji ashaba, radijellahu anhum, stavio pod naslov 'kasime' što bi značilo 'napad' a odgovore na iste prigovore je oslovio sa 'asime' što bi moglo značiti 'odgovor' ili 'odbrana', argumentirajući to iz najistinitijih i najtačnijih izvora poslije Allahove knjige. Knjiga nije izostavila nijedan prigovor bez adekvatnog odgovora. „Iščitavanjem poglavlja ove knjige očistit ćete vaše nijete i sačuvati srca od zlobe u pogledu onih o kojima ova knjiga govori. Vi nećete primiti jedan dinar pa čak ni dirhem ako niste sigurni u njegovu originalnost, čistoću i nepotvorenost. Pa kako onda da prihvatate vijesti o prvacima ovog ummeta i selefa od onih koji nemaju vjerskog ugleda niti su pravedni u stručnom smislu te riječi?“ (Kadi Ebu Bekr)

    Pisac : Ebu Bekr ibn El Arebi

    Pregledao : Jasmin Nedimović

    Source : http://www.islamhouse.com/p/371308

    Download :Zaštita od nesreća - Valorizacija stava ashaba poslije smrti Allahova Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem

  • Hisnul-Muslimi (zaštita svakog muslimana)Skraćeno izdanje knjige 'Zikr, dova i liječenje sa šerijatskom rukjom iz Kur'ana i Sunneta'. Knjigu je skratio sam pisac te se pri tome bazirao na poglavlje o zikru kako bi knjižica bila lagana za čitati i pamtiti. Na kraju, zadovoljava se pomenom zikra tj. metna, te pominje izvor ili dva od knjiga hadisa. Onaj ko želi da sazna nešto više o ashabu koji prenosi hadis ili bilo što drugo vezano za istog neka se vrati na knjigu tj. potpuno izdanje.

    Pisac : Seid ibn Ali ibn Vehf el Kahtani

    Izvor : Pomoćni ured za dawu - Rabwah

    Source : http://www.islamhouse.com/p/47933

    Download :Hisnul-Muslimi (zaštita svakog muslimana)

  • Šerijatski pogled na razvod, vjenčani dar i period čekanja žene nakon razvodaOdlična knjiga koja sadrži propise o razvodu braka, mehra ili vjenčanog dara kao i period čekanja žene nakon razvoda.

    Source : http://www.islamhouse.com/p/196809

    Download :Šerijatski pogled na razvod, vjenčani dar i period čekanja žene nakon razvoda

  • Ljubav prema Poslaniku sallalahu alejhi ve sellem između dosljednog sljeđenja i novotarijaIako je ljubav od djela srca ona mora ostaviti svoje tragove na ostali dio tijela u riječima i djelovanju. Ova knjiga nam prestavlja i osvjetljava pitanje ko su ti koji zaista vole Allahova poslanika sallalahu alejhi ve sellem i kakve su njihove osobine..vanjske i unutarnje.

    Pisac : Abdureuf Muhammed Osman

    Prevod : Emir Demir

    Izvor : Pomoćni ured za dawu - Rabwah

    Source : http://www.islamhouse.com/p/51171

    Download :Ljubav prema Poslaniku sallalahu alejhi ve sellem između dosljednog sljeđenja i novotarija

Choose language

Choose Sorah

Knjige

Choose tafseer

Participate

Bookmark and Share